Euroinnova Business School

curso traduccion audiovisual

CURSO TRADUCCION AUDIOVISUAL: Especialista en Traducción Audiovisual

curso traduccion audiovisual
Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
200 horas
Becas y Financiación
Becas y Financiación
Sin Intereses
Plataforma Web
Plataforma Web
Equipo Docente Especializado
Equipo Docente Especializado
Acompañamiento Personalizado
Acompañamiento Personalizado

Curso Traduccion Audiovisual. Realiza este Curso ONLINE y HOMOLOGADO de Traduccion Audiovisual. Hazte experto en Traduccion Audiovisual, gracias a este Curso con Doble Titulacion.

PARA MATRICULARTE INTRODUCE TU EMAIL
MÉTODO DE PAGO
Tarjeta
Tarjeta
VisaMasterCard
Pagar
Amazon Pay
Pagos por transferencia en linea
Pagos por transferencia en linea
Transferencia
WesternUnion
Pago a Plazos
Pago a Plazos
VisaMasterCard
100 / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Pagar
100 / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Información básica sobre Protección de Datos aquí
En el siguiente punto se procedera con la forma de pago
Pago Seguro Euroinnova
Últimas becas
RELLENA TUS DATOS
Y TE LLAMAMOS GRATIS
+34

Información básica sobre Protección de Datos aquí

Información y contenidos de: Curso traduccion audiovisual

Doble Titulación Expedida por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL y Avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones ProfesionalesSi lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.

Curso Online EuroinnovaCurso en linea Curso  homologado curso traduccion audiovisualCurso en linea Curso  homologado Titulación con la APOSTILLA de la HayaMiembro de CLADEA - Consejo Latinoamericano de Escuelas de Administración

EURO - EUROINNOVA - Privados
Manual Especialista en Traduccion AudiovisualCurso Online 100% Calidad
¿Te interesa esta formación?
¡MATRICULATE YA!
SOLICITAR INFO
UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN
  1. Introducción
  2. - La traducción audiovisual en la actualidad

    - Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual

    - La regulación del sector audiovisual

  3. Características de la subtitulación
  4. - La traducción subordinada

    - La traducción vulnerable

  5. Tipos de subtítulos
  6. Estrategias y técnicas de subtitulación
  7. Normas de subtitulación
  8. Herramienta Aegisub
  9. La formación y el ejercicio de la profesión
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE
  1. El doblaje: un proceso traductor
  2. - Fases del proceso de doblaje

    - Las técnicas de traducción y el doblaje

  3. Técnicas de doblaje
  4. El doblaje en distintos ámbitos
  5. - Cine de animación

    - Videojuegos

  6. Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
  7. Las canciones en el doblaje
  8. El doblaje y la percepción de los personajes
  9. El voice-over
UNIDAD DIDÁCTICA 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL
  1. Traducción audiovisual y accesibilidad
  2. - Accesibilidad a los medios audiovisuales

    - Tipos de discapacidad sensorial

  3. Lenguaje de signos
  4. - Características de los lenguajes de signos

    - La Lengua de Signos Española

    - Interpretación y lengua de signos

  5. Subtitulación para personas sordas (SPS)
  6. - Historia de la SPS

    - Tipos de subtítulos

    - Convenciones y características técnicas de la SPS

  7. Audiodescripción para personas ciegas
  8. - Historia de la AD

    - Tipos de AD

    - Convenciones y características técnicas de la AD

UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOCALIZACIÓN
  1. Introducción a la localización
  2. - Traducción y localización

    - Herramientas para la traducción-localización

    - Otras herramientas de utilidad

    - Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas

    - El perfil del localizador

  3. Localización web
  4. - Los sitios web

    - Herramientas para la localización web

    - Etapas del proceso de localización web

  5. Localización de software
  6. - Elementos localizables de los productos software

    - Aspectos traductológicos

    - El mercado de la localización

    - Traducción y localización de software libre

  7. Localización de videojuegos
  8. - El mundo de los videojuegos

    - Aspectos culturales

    - Aspectos técnicos

    - El mundo profesional de los videojuegos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre el Curso en linea Especialista en Traduccion Audiovisual

Media de opiniones de los Cursos y Master Euroinnova
Opinión de MÓNICA PASCUAL
Sobre Especialista en Traduccion Audiovisual

MÓNICA PASCUAL,¿Qué has aprendido en el Curso en linea?

lo actual de los temas

MÓNICA PASCUAL,¿Qué es lo que más te ha gustado de este Curso en linea?

práctica

MÓNICA PASCUAL,¿Qué has echado en falta del Curso en linea?

todo un poco

Opinión de PABLO SUBIABRE
Sobre Especialista en Traduccion Audiovisual
BÍO BÍO

PABLO SUBIABRE,¿Qué has aprendido en el Curso en linea?

Fácil acceso y material físico disponible.

PABLO SUBIABRE,¿Qué es lo que más te ha gustado de este Curso en linea?

Un poco más de contexto actualizado en los tiempos recientes. Contexto global generalizado, sentí que se focalizaba solamente en España.

PABLO SUBIABRE,¿Qué has echado en falta del Curso en linea?

Precio y duración.

Opinión de LUIS MARÍN
Sobre Especialista en Traduccion Audiovisual
MÁLAGA

LUIS MARÍN,¿Qué has aprendido en el Curso en linea?

La atención inmediata de los tutores.

LUIS MARÍN,¿Qué es lo que más te ha gustado de este Curso en linea?

Nuevos conceptos en el campo de la traducción audiovisual.

LUIS MARÍN,¿Qué has echado en falta del Curso en linea?

Muy satisfactoria

Opinión de HERMANN CAVALCANTE
Sobre Especialista en Traduccion Audiovisual

HERMANN CAVALCANTE,¿Qué te hizo decidirte por nuestro Curso en linea?

Precio y flexibilidad.

HERMANN CAVALCANTE,¿Qué has aprendido en el Curso en linea?

Este curso no fue tan completo como los anteriores, y como ya había hecho un posgrado de traducción, encontré las mismas actividades aqui.

HERMANN CAVALCANTE,¿Qué es lo que más te ha gustado de este Curso en linea?

La visión Europea del mercado de traducción Audiovisual.

HERMANN CAVALCANTE,¿Qué has echado en falta del Curso en linea?

Buena

Opinión de HERMANN CAVALCANTE
Sobre Especialista en Traduccion Audiovisual

HERMANN CAVALCANTE,¿Qué te hizo decidirte por nuestro Curso en linea?

Precio y flexibilidad.

HERMANN CAVALCANTE,¿Qué has aprendido en el Curso en linea?

Este curso no fue tan completo como los anteriores, y como ya había hecho un posgrado de traducción, encontré las mismas actividades aqui.

HERMANN CAVALCANTE,¿Qué es lo que más te ha gustado de este Curso en linea?

La visión Europea del mercado de traducción Audiovisual.

HERMANN CAVALCANTE,¿Qué has echado en falta del Curso en linea?

Buena

Opinión de Esther B. D.
Sobre Master en Traduccion Audiovisual + 60 Creditos ECTS
MURCIA
Me ha gustado mucho tanto la plataforma como el contenido. Relación calidad-precio excelente.
Opinión de CRISTINA O. R.
Sobre Especialista en Teoria de la Comunicacion Audiovisual
SEGOVIA
Contenidos bastante completos y fáciles de entender. Muy recomendado.
Opinión de María Jesús L. P.
Sobre Especialista en Documentacion Audiovisual
TOLEDO
Todo muy bien.
Opinión de Paula G. F.
Sobre UF0662 Diseno de Proyectos de Iluminacion Audiovisual
BARCELONA
En general muy bien. Volveré a matricularme con Euroinnova.
* Todas las opiniones sobre el Curso en linea Especialista en Traduccion Audiovisual, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Resumen salidas profesionales de curso traduccion audiovisual:
Este curso en Traducción Audiovisual o curso en Traducción Audiovisual le ofrece una formación especializada en la materia. La traducción audiovisual actualmente tiene una gran importancia porque permite la transferencia de un idioma a otro de componentes verbales contenidos en obras y productos audiovisuales, por ejemplo largometrajes, programas de televisión, obras teatrales, musicales, ópera,?
Objetivos de curso traduccion audiovisual:

- Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva.
- Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión.
- Saber las características de accesibilidad de los productos visuales.
- Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario.
Salidas profesionales de curso traduccion audiovisual:
Traductor / Interpretación / Actor
Para qué te prepara el curso traduccion audiovisual:
Este curso en Traducción Audiovisual o curso en Traducción Audiovisual le prepara para conocer las diferentes herramientas o metodologías que se llevan a cabo en las diferentes situaciones de Traducción Audiovisual.
A quién va dirigido el curso traduccion audiovisual:
Este curso en Traducción Audiovisual o curso en Traducción Audiovisual está dirigido a todas aquellas personas, profesionales y/o empresas que quieran profundizar en dicha materia.
Metodología de curso traduccion audiovisual:
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial de la formación:
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.
Comparte con tus amigos: Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en Whatsapp Compartir en Linkedin
Es tu momento.
Continúa creciendo profesionalmente con Euroinnova
¡MATRICULATE YA!
Foto docente
Celia Sánchez Fernández
Grado en Traducción e Interpretación
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova
Foto docente
Juan Gil Jiménez
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova

Blogs relacionados con curso traduccion audiovisual