Realiza este Master Traducción Alemán y obtén una doble Titulación con Titulación Universitaria con 60 Créditos ECTS expedida por la Universidad Antonio de Nebrija

Titulación
Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
12 meses - 60 ECTS
Baremable Oposiciones
Baremable Oposiciones
Administración pública
Becas y Financiación
Becas y Financiación
sin intereses
Equipo Docente
Equipo Docente
Especializado
Acompañamiento
Acompañamiento
Personalizado

Opiniones de nuestros alumnos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre: Máster en Traducción Especializada (Mención Alemán) + 60 Créditos ECTS

4,6
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4,9
Valoración del claustro

Belen

TOLEDO

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Alemán) + 60 Créditos ECTS

Realicé este Máster Traducción Alemán por el temario y salidas profesionales. Además, me ha otorgado una titulación universitaria baremable en oposiciones que me ha permitido conseguir puntos determinante en las mismas. No le falta nada, esta completo.

Maria

GRANADA

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Alemán) + 60 Créditos ECTS

La relación calidad-precio es bastante buena. Este Máster Traducción Alemán me ha aportado conocimientos sobre la materia que desconocía y que me han resultado muy interesantes para completar mi formación. Ahora me siento una experta en la traducción audiovisual. 100% recomendable.

Fernando

TARRAGONA

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Alemán) + 60 Créditos ECTS

Con esta formación he conseguido afianzar mis conocimientos en el idioma Alemán. Me ha gustado tratar el tema de estrategias de traducción y resolución de problemas, así como el referente a la gestión de proyectos de traducción. Esta completo.

Maria Gualda

ASTURIAS

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Alemán) + 60 Créditos ECTS

Ayer termine el Master Traduccion Aleman y me ha servido mucho en mi trabajo. Me encargo de revisar, editar y posteditar textos traducidos. Me ha gustado mucho el temario, sobretodo el aprender las bases de la traducción audiovisual. Este Master Traduccion Aleman es mas que recomendable.

Maria Ruiz

MALAGA

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Alemán) + 60 Créditos ECTS

Estoy cursando el Master Traduccion Aleman y estoy aprendiendo diferentes estrategias de traducción y resolución de problemas. Me esta encantando este Master Traduccion Aleman porque ahora ya se llevar a cabo la gestión de proyectos de traducción. Es un Master muy recomendable.
* Todas las opiniones sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Alemán) + 60 Créditos ECTS, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Alumnos

Plan de estudios de Master traducción alemán

MASTER TRADUCCIÓN ALEMÁN. Estudia a distancia los conceptos fundamentales sobre la Traducción e Interpretación de Alemán gracias a esta formación online. Aprovecha esta oportunidad para completar tus conocimientos con este máster con Titulación Universitaria baremable en Oposiciones y Bolsas de Empleo.

Resumen salidas profesionales
de Master traducción alemán
En un mundo cada vez más globalizado, favorecido por los avances tecnológicos, el auge de las telecomunicaciones, el desarrollo de los medios de transporte y el fulgor de internet. El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. Este Master en Traducción Especializada (Mención Alemán) le ofrece una formación especializada en la material. Además con este Master en Traducción Especializada (Mención Alemán) desarrollará unas habilidades profesionales en traducción apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo. Gracias a este máster podrás completar tus estudios en esta elngua y especializarte en un sector laboral con una elevada demanda de personal cualificado.
Objetivos
de Master traducción alemán
Los objetivos de este Máster Traducción Alemán son los siguientes: - Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos. - Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos. - Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición. - Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística. - Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso. - Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual. - Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados. - Conocer los estándares de calidad. - Conocer la figura del gestor de proyectos. - Conocer las herramientas de gestión de los proyectos de traducción. - Conocer los tipos de clientes. - Abordar la gestión de conflictos. - Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. - Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión. - Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. - Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario. - Conocer los distintos tipos de traducción. - Conocer las diferentes estrategias de traducción. - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. - Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Alemán a Español. - Entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización. - Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores. - Producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales.
Salidas profesionales
de Master traducción alemán
Gracias a los conocimientos adquiridos tras superar el programa de estudios de este Máster Traducción Alemán, el alumnado podrá desarrollar una carrera profesional en el sector de la traducción e interpretación, llevando a cabo labores de docencia como profesorado de lenguas extranjeras.
Para qué te prepara
el Master traducción alemán
Este Master en Traducción Especializada (Mención Alemán) le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción, aprendiendo a llevar a cabo funciones relacionadas con la revisión, interpretación y post-edición de errores, obteniendo así la mayor calidad en este tipo de servicios. Podrás centrar tus estudios en la gestión de proyectos en este sector, para lo que conocerás cuáles son los estándares de calidad comunmente establecidos, qué hace la figura profesional del gestor de proyectos, los tipos de clientes existentes, etc. Contacta con nosotros y una asesora de formación podrá ofrecerte información detallada y sin compromiso sobre este máster y otros curos relacionados con este sector, con los que podrás mejorar tus competencias profesionales y alcanzar tus objetivos laborales.
A quién va dirigido
el Master traducción alemán
Este Master en Traducción Especializada (Mención Alemán) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. También se dirige a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la gestión de proyectos de traducción, destacando así en un mercado muy demandado y competido. En general, este máster universitario se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria acreditada con 60 créditos ects.
Metodología
de Master traducción alemán
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial
de la formación
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Temario de Master traducción alemán

Descargar GRATIS
el temario en PDF
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador
  1. Tipos y técnicas de corrección
  2. Ortotipografía
  3. Gramática
  4. Estilo
  1. Proceso de edición
  2. Post-edición en la traducción automática
  3. Evaluación de calidad
  1. Herramientas
  2. Formato de documentos maquetados
  3. Documentos gráficos y sus formatos
  4. Proceso de remaquetación
  1. Introducción
  2. Profesionales que intervienen en el proceso
  3. Fases del proyecto
  1. Entorno informático
  2. Formatos estándar
  3. Programas de gestión
  1. Tarifas y presupuestos
  2. Modelos de facturación
  3. Resolución de conflictos
  1. Introducción
  2. - La traducción audiovisual en la actualidad

    - Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual

    - La regulación del sector audiovisual

  3. Características de la subtitulación
  4. - La traducción subordinada

    - La traducción vulnerable

  5. Tipos de subtítulos
  6. Estrategias y técnicas de subtitulación
  7. Normas de subtitulación
  8. Herramienta Aegisub
  9. La formación y el ejercicio de la profesión
  1. El doblaje: un proceso traductor
  2. - Fases del proceso de doblaje

    - Las técnicas de traducción y el doblaje

  3. Técnicas de doblaje
  4. El doblaje en distintos ámbitos
  5. - Cine de animación

    - Videojuegos

  6. Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
  7. Las canciones en el doblaje
  8. El doblaje y la percepción de los personajes
  9. El voice-over
  1. Traducción audiovisual y accesibilidad
  2. - Accesibilidad a los medios audiovisuales

    - Tipos de discapacidad sensorial

  3. Lenguaje de signos
  4. - Características de los lenguajes de signos

    - La Lengua de Signos Española

    - Interpretación y lengua de signos

  5. Subtitulación para personas sordas (SPS)
  6. - Historia de la SPS

    - Tipos de subtítulos

    - Convenciones y características técnicas de la SPS

  7. Audiodescripción para personas ciegas
  8. - Historia de la AD

    - Tipos de AD

    - Convenciones y características técnicas de la AD

  1. Introducción a la localización
  2. - Traducción y localización

    - Herramientas para la traducción-localización

    - Otras herramientas de utilidad

    - Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas

    - El perfil del localizador

  3. Localización web
  4. - Los sitios web

    - Herramientas para la localización web

    - Etapas del proceso de localización web

  5. Localización de software
  6. - Elementos localizables de los productos software

    - Aspectos traductológicos

    - El mercado de la localización

    - Traducción y localización de software libre

  7. Localización de videojuegos
  8. - El mundo de los videojuegos

    - Aspectos culturales

    - Aspectos técnicos

    - El mundo profesional de los videojuegos

  1. Hören
  2. Lesen
  3. Grammatik
  4. Wortschatz
  5. Schreiben
  6. Sprechen
  1. Hören
  2. Lesen
  3. Grammatik
  4. Wortschatz
  5. Schreiben
  6. Sprechen
  1. Hören
  2. Lesen
  3. Grammatik
  4. Wortschatz
  5. Schreiben
  6. Sprechen
  1. Hören
  2. Lesen
  3. Grammatik
  4. Wortschatz
  5. Schreiben
  6. Sprechen
  1. Hören
  2. Lesen
  3. Grammatik
  4. Wortschatz
  5. Schreiben
  6. Sprechen
  1. Hören
  2. Lesen
  3. Grammatik
  4. Wortschatz
  5. Schreiben
  6. Sprechen

Titulación de Master traducción alemán

Doble Titulación:

Titulación Universitaria en Master de Formación Permanente en Traducción Especializada (Mención Alemán) por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS

Titulación de Master de Formación Permanente en Traducción Especializada (Mención Alemán) con 1500 horas expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings Si lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
Master Traduccion Aleman
MANE - Master - Nebrija - EURO

Cursos relacionados

Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
4,8
260€
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
4,8
99€
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
4,8
199€
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
4,8
360€
Euroinnova Business School
Elísabet Rodríguez Moreno
Tutor
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Inés López Sánchez
Tutor
Graduada en Traducción e Interpretación (Inglés y Alemán). Máster en Traducción Audiovisual; Enseñanza de Español para Extranjeros y Profesorado de Enseñanza Secundaria.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Juan Gil Jiménez
Tutor
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Alba Enriquez Pozo
Tutor
Traducción e Interpretación (francés-italiano) Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de idiomas (francés).
Su formación +
Linkedin Euroinnova

7 razones para realizar el Master traducción alemán

1
Nuestra experiencia

Más de 20 años de experiencia en la formación online.

Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.

Alumnos de los 5 continentes.

25% de alumnado internacional.

Las cifras nos avalan
Logo google
4,7
2.625 Opiniones
Logo youtube
8.582
suscriptores
Logo facebook
4,4
12.842 Opiniones
Logo youtube
5.856
Seguidores
2
Nuestra Metodología

Flexibilidad

Aprendizaje 100% online, flexible, desde donde quieras y como quieras

Docentes

Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos

Acompañamiento

No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.

Aprendizaje real

Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta

Seminarios

Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes

3
Calidad AENOR

Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.

Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.

Certificación de calidad
4
Confianza

Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.

Confianza logo Proteccion logo
5
Empleo y prácticas

Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.

6
Nuestro Equipo

En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.

7
Somos distribuidores de formación

Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.

Paga como quieras

Financiación 100% sin intereses

Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.

Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.

25%
Antiguos Alumnos

Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.

20%
Beca Desempleo

Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.

15%
Beca Emprende

Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.

15%
Beca Amigo

La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.

* Becas aplicables sólamente tras la recepción de la documentación necesaria en el Departamento de Asesoramiento Académico. Más información en el 900 831 200 o vía email en formacion@euroinnova.es

* Becas no acumulables entre sí

* Becas aplicables a acciones formativas publicadas en euroinnova.es

Materiales entregados con el Master traducción alemán

Información complementaria

Master Traducción Alemán

¿Estás interesado en completar tus estudios en traducción e interpretación de alemán? ¿No puedes seguir un horario fijo de estudio? Si es así, este Máster Traducción Alemán está diseñado para tus necesidades.

¡Solicita toda la información que consideres necesaria sobre este Master Traducción Alemán!

Máster Traducción Alemán

Razones para aprender Alemán

Hay muchas razones por las que aprender alemán y aquí te vamos a ofrecer las mejores:

  • Es un idioma en auge: El alemán está de moda, es el idioma del futuro y las oportunidades laborales son óptimas.
  • Superación personal: Aprender un nuevo idioma puede convertirse en un reto.
  • Sabiendo alemán, podrás viajar a mucho más lugares, ya que estarás capacitado para comunicarte en este idioma de manera fluida.
  • Garantizará un impulso a tu vida profesional: Tus oportunidades laborales crecen cuando hablas alemán.

¿Cuál es la mejor forma de aprender un idioma?

Según una publicación en el periódico BBC, no se puede hablar un idioma sin antes oírlo, ni escribirlo sin antes leerlo. Hallamos aquí la importancia de los traductores y de la traducción.

Los traductores son aquellas personas que llevan a cabo su trabajo para poder facilitar la educación y la absorción de conocimiento a los demás. Con este Master Traducción Alemán no solo podrás trabajar como traductor, sino también como profesor de lenguas extranjeras si tu vocación es la docencia. 

En un ámbito de empresas privadas puedes llevar a cabo funciones de traductor en reuniones o entre dirigentes de empresas internacionales. Además de abrirte puertas en el servicio turístico.

El lenguaje es aquello que nos permite comunicarnos con los demás de forma directa. Y con esta formación tendrás la oportunidad de adquirir unos conocimientos especializados y profesionales en la traducción del Alemán que te garantizará una mejora de tu comunicación en este idioma.

La importancia de un traductor

Como puede ayudarte este Master Traducción Alemán. En un mundo más global, cada vez son más y más las empresas que trabajan internacionalmente, por lo que deben adaptar su contenido a todos los idiomas en los cuales tiene participación, esto lo podemos ver en los manuales de instrucciones de muchos de los electrodomésticos, muebles que compramos, en la capacidad de ver cada serie o película de las plataformas digitales en cualquier idioma. No es solo por temas de negocios o industriales, el crecimiento del turismo hace que a cada país lleguen cada vez más visitantes de todas las partes del mundo, las principales atracciones turísticas deben adaptar sus ofertas a todos los idiomas posibles, audioguías, paneles informativos, cartelería de servicios, cada vez aparecen señalizados en más idiomas, más allá del nativo, y el inglés. El alemán como gran potencia industrial y turística no se queda atrás y cada vez es más útil adaptar todos los recursos a este idioma. La importancia de un traductor se pone de manifiesto en casos como:

  • En nuestra vida diaria nos permite resolver los problemas propios de conocer un idioma, de ahí el éxito de muchos traductores online. 
  • La traducción de un texto a otros idiomas, permite la expansión del conocimiento. Esta labor, que es básica para el progreso humano, no podría llevarse a cabo si no es por el trabajo de las traductoras y traductores. 
  • Nos permite conocer o acceder a toda la biblioteca universal de producción literaria, conocer, leer e interpretar a todos los autores, sea cual sea su origen o su idioma. 

Algunas características del alemán

  • En alemán se conocen tres géneros, en muchas de las lenguas suele haber dos géneros, masculino y femenino, pero el idioma alemán incluye un sustantivo neutro.  
  • No sólo se habla en Alemania, aunque no lo creas, el alemán es el idioma más hablado en la Unión Europea, es más hablado que el español, el francés o italiano, y por sorprendente que sea, que el inglés. Esto ocurre porque el alemán es el idioma oficial en Alemania, Liechtenstein, Austria y comparte cooficialidad en Suiza y Luxemburgo, y muchas regiones de países vecinos también hablan Alemán.
  • El alemán tiene una letra propia, si en el español utilizamos la eñe, en francés o catalán la ç el alemán utiliza la letra Eszett que es como una doble ese, y se escribe con el carácter ß.
  • Todos los sustantivos se escriben en mayúscula
  • Palabras propias, se crean palabras que no tienen paralelismo o traducción sencilla en otros idiomas y algunas veces hacen referencia a sentimientos o ideas. 
  • La palabra más larga conocida pertenece al alemán, esta palabra es: ‘Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung‘, que significa reglamentación de la delegación de competencias para autorizaciones de transferencia de inmuebles".

No lo dudes, y matricúlate en este Master de Traducción Alemán que oferta Euroinnova International Online Education, y obtén una titulación universitaria con 60 créditos ECTS para completar tu formación. Recuerda que estudiarás online por lo que no estarás condicionada o condicionado a clases fijas u horarios. 

¡Esperamos que te pongas en contacto con nosotros lo antes posible!

Preguntas al director académico sobre el Master traducción alemán

Artículos relacionados

¿Tienes dudas?
Llámanos gratis al (+34)958 050 200